viernes, 27 de marzo de 2009

Palabras

El estudio del lenguaje, de los idiomas del mundo, incluso de las diferencias entre dialectos es apasionante, y en cuanto más te mueves y conoces otras culturas, más te das cuenta de la falta de significado que tienen las palabras... de como lo que en España es 'rata' (=que gasta poco o nada aunque tenga), en México es 'codo' y en Nicaragua 'pinche', pero no te confundas... que decir 'pinche' en México ya es otra cosa y la verdad es que no suena nada bien... Por tanto, las palabras pierden su sentido en cuanto el mundo se hace más grande y nosotros tan pequeños como para entender que lo importante no es el sentido que tienen sino el que le damos... En Japón 'Moco' es la más conocida marca de hilos para coser, o 'Pota' una variedad de sopas,... la lotería chilena usa la misma palabra que los mexicanos para una bebida a base de jerez, sin embargo, en España no es de las palabras que enseñaríamos a nuestros hijos a la primera de cambio, incluso la dirección web de la loteria chilena se nos hace chocante... En Portugal 'espantoso' es 'maravilloso', 'increible'... con lo que el chico le dice a la chica que está 'espantosa' y ella se queda tan feliz... Y cuando alguien se muere en España está 'criando malvas', pero en Estados Unidos 'machaca margaritas', por ello el cambio del título de Pushing Daisies al español (aunque yo lo prefiero en inglés, por supuesto). Y si, al fin dejas de 'espantarte' al oir palabras... primero piensas de donde y de quién viene, la intención que puso en ellas... y luego sólo te queda esbozar una sonrisa...

No hay comentarios: